孙中山是中国民主革命的伟大先驱,他的名字几乎是近现代中国历史上最响亮的之一。孙中山早早地举起了反对帝国主义和封建主义的旗帜,他的革命推动了中华帝制的终结,实现了起共和而终两千年封建帝制。他本名孙文,字载之,号日新,也有一个号叫逸仙,而中山既不是他的字,也不是他的号,但几乎所有人都习惯称他为孙中山,而很少有人叫他孙文或孙逸仙。为什么会这样呢?这个问题背后,还需要提到一位重要的民主革命人物——章士钊。
1903年,年仅22岁的章士钊受聘成为上海《苏报》的主笔。他那时年轻激进,因此结识了许多志同道合的革命朋友,比如章太炎、张继和邹容等。那时,章士钊并不太了解孙文,孙文因在香港策划谋反被清朝通缉,并流亡日本。清政府在通缉令上甚至加上了个氵字,把孙文的名字写作孙汶,意思是暗示他如同洪水猛兽般危险。一天,章士钊在湖北籍朋友王慕陶那里,无意间看到了一封署名为中山樵的长信。信中内容字迹雄伟,章士钊很好奇,便问王慕陶:中山樵是谁?王慕陶告诉他,这其实是孙文使用的化名,章士钊这才对孙文刮目相看,感到原来他并不是一位草根英雄,便表示由此不敢以草泽英雄视先生。 原来,在孙文流亡日本期间,为了掩藏身份,他在日本的一位朋友平山周的陪伴下,投宿在一处旅馆。在旅馆附近,他看到了中山的名字,联想到中山家族的背景(其中有一位中山庆子是明治天皇的生母),以及自己对明治天皇推动的明治维新的钦佩,便决定使用中山作为自己的日本姓氏,并自取樵字,从而组成了中山樵这一名字。后来,日本作家宫崎寅藏写了一本关于孙中山革命事迹的书《三十三年落花梦》,章士钊根据这本书编译成了《大革命家孙逸仙》一书,并大力推荐给国人。然而,章士钊对日文并不精通,误将中山作为孙文的正式姓氏,直接把孙与中山两个姓氏并列在一起,用孙中山来称呼孙文。王慕陶知道这件事后,极为愤怒,他认为这样做没有道理,并举了范雎化名为张禄的例子,强调不应将两个姓氏叠加在一起。但章士钊解释说,既然已经这样称呼了,改变似乎不太可能。而且,久而久之,也没有人提出异议,更让章士钊感到意外的是,孙文本人似乎也接受了这个称呼。 《大革命家孙逸仙》一书出版后迅速风靡全国,许多人争相阅读,甚至在后来的再版时,书名被改为《大革命家孙中山》。从此,孙文的名字被广泛认知为孙中山,这一名称在辛亥革命前便已经家喻户晓,成为了革命事业中最响亮的名字之一。尽管孙文本人也没有反对大家称呼他为孙中山,但实际上,他并不使用这个名字。在所有正式公文和私人信件中,孙文依然签署自己的名字为孙文或孙逸仙。孙文知道,孙是他的中国姓氏,而中山则是他的日本姓氏。虽然别人如何称呼他无所谓,但他自己却觉得不应当把两个姓氏合二为一来称呼自己。