Este miércoles se cumplen 10 años de la llegada de Felipe VI al trono. Ocurría un caluroso 19 de junio de 2014, diecisiete días después del anuncio de abdicación del emérito Juan Carlos I, que se había fraguado en máximo secreto. Y suponía, no solo un cambio de reinado, sino el comienzo de una nueva era para la monarquía española, porque aquel día, Felipe VI se proclamaba Rey de España con una promesa histórica: la de "una Monarquía renovada para un tiempo nuevo".
本周三是费利佩六世登基10周年。2014年6月19日是一个炎热的日子,即在高度保密的情况下宣布退休的胡安·卡洛斯一世宣布退位17天后。这不仅意味着统治的更迭,而且意味着西班牙君主制新时代的开始,因为那天,费利佩六世宣布自己成为西班牙国王,并做出了历史性的承诺:“一个新时代的新君主制”。
"La Corona debe buscar la cercanía con los ciudadanos, saber ganarse continuamente su aprecio, su respeto y su confianza; y para ello, velar por la dignidad de la institución, preservar su prestigio y observar una conducta íntegra, honesta y transparente, como corresponde a su función institucional y a su responsabilidad social", sentenciaba el Rey en su discurso de proclamación hace ya más de 10 años.
“王室必须寻求与公民的亲密关系,知道如何不断赢得他们的赞赏、尊重和信任;要确保该机构的尊严,维护其威望,并酌情遵守与其机构职能和社会责任相对应的完整、诚实和透明的行为,”十多年前,国王在他的宣誓中说道。
Allí, junto a su hermana pequeña, la infanta Sofía, y su madre, la reina Letizia, Leonor asistía, a sus escasos 8 años de edad, no solo la proclamación de su padre, Felipe, como rey, sino a la de sí misma como futura reina de España.
在那里,与她的小妹妹、Infanta Sofía,和她的母亲、皇后莱蒂西亚一起,8岁的莱昂诺尔不仅见证了她父亲费利佩的加冕为国王,也见证了自己作为未来西班牙女王的加冕。
La sucesión de la Casa Real
王室继承
La sucesión de la Casa Real española está regulada en el artículo 57 de la Constitución Española. El texto, que reconoce a España como una monarquía parlamentaria, establece que "la Corona es hereditaria en los sucesores de Juan Carlos I, legítimo heredero de la dinastía histórica".
西班牙王室的继承受《西班牙宪法》第57条的规定。该文本承认西班牙是君主立宪制国家,规定“王位继承权归于胡安·卡洛斯一世的继承人,作为历史王朝的合法继承者”。
En él, se establecen también las normas de la sucesión de la Corona española, que "seguirá el orden regular de primogenitura y representación, siendo preferida siempre la línea anterior a las posteriores; en la misma línea, el grado más próximo al más remoto; en el mismo grado, el varón a la mujer, y en el mismo sexo, la persona de más edad a la de menos". Ese "orden regular" que regula la sucesión establece que solo son candidatos a la sucesión los hijos considerados legítimos, lo que excluiría a los hijos adoptivos o nacidos fuera del matrimonio.
在宪法中还规定了西班牙王位继承的规则,即“按照长子继承和代表权的顺序进行,始终优先考虑先行后继的血统;同一血统中,近亲优于远亲;同一等级中,男性优于女性;同性别中,年长者优于年幼者”。这种“正常顺序”规定了只有被认为合法的子女才有资格继承王位,这将排除收养子或婚外生子。
De este modo, tras la abdicación de Juan Carlos I en 2014 y siguiendo lo dispuesto en el artículo 57, Felipe VI fue proclamado rey de España.
因此,在胡安·卡洛斯一世于2014年退位后,根据第57条的规定,费利佩六世被宣布为西班牙国王。
¿Cuál es la línea de sucesión al trono de España?
西班牙王位的继承人顺序是什么?
Este es el orden de sucesión de la Casa del Rey y de la Corona de España según lo dispuesto en la Constitución. Comienza con los descendientes del rey Felipe VI y se extiende hasta los descendientes de las Infantas.
这是根据《宪法》规定的西班牙王室和王位的继承顺序。它从费利佩六世国王的后代开始,一直延伸到公主们的后代。
Tras los descendientes del rey emérito Juan Carlos I, el orden sucesorio se extiende hasta los descendientes de Carlos de Borbón-Dos Sicilias, primo hermano de Juan Carlos I y jefe de la Casa de Borbón-Dos Sicilias, fallecido en 2015. Su titular actual es Pedro de Borbón-Dos Sicilias, duque de Calabria, y la línea continuaría en sus descendientes.
在西班牙前国王胡安·卡洛斯一世的后代之后,王位继承顺序延伸至卡洛斯·德·波旁-两西西里的后代。卡洛斯·德·波旁-两西西里是胡安·卡洛斯一世的堂兄,也是波旁-两西西里家族的家长,在2015年去世。目前的头衔持有者是佩德罗·德·波旁-两西西里,卡拉布里亚公爵,其后代将继续这一血统。
¿Y si no hubiera herederos en la línea sucesoria?
如果没有继承人呢?
上下滑动查看更多
1、Leonor de Borbón: princesa de Asturias y primogénita del rey Felipe VI.
莱昂诺尔·德·波旁:阿斯图里亚斯公主,费利佩六世国王的长女。
2、Sofía de Borbón: infanta de España e hija del rey Felipe VI.
索菲亚·波旁:费利佩六世国王的女儿。
3、Elena de Borbón y Grecia: hija del rey emérito Juan Carlos I y hermana del rey Felipe VI, infanta de España.
埃莱娜·德·波旁·希腊:名誉国王胡安·卡洛斯一世的女儿,西班牙国王费利佩六世的姐姐,西班牙公主。
4、Felipe Juan Froilán de Marichalar y Borbón: hijo de la infanta Elena y sobrino del rey Felipe VI.
费利佩·胡安·弗罗伊兰·德·马查拉尔·博尔邦:公主埃琳娜的儿子,费利佩六世国王的侄子。
5、Victoria Federica de Marichalar y Borbón: hija de la infanta Elena y sobrina del rey Felipe VI.
维多利亚·费德里卡·德·马查拉尔·博尔邦:公主埃琳娜的女儿和费利佩六世国王的侄女。
6、Cristina de Borbón y Grecia: hija del rey emérito Juan Carlos I y hermana del rey Felipe VI, infanta de España.
克里斯蒂娜·德·波旁·希腊:名誉国王胡安·卡洛斯一世的女儿,西班牙国王费利佩六世国王的姐姐,西班牙公主。
7、Juan Valentín Urdangarin y Borbón: hijo de la infanta Cristina y sobrino del rey Felipe VI.
胡安·瓦伦丁·乌尔丹加林·博尔邦:克里斯蒂娜公主的儿子,费利佩六世国王的侄子。
8、Pablo Nicolás Sebastián Urdangarin y Borbón: hijo de la infanta Cristina y sobrino del rey Felipe VI.
巴勃罗·尼古拉斯·塞巴斯蒂安·乌尔丹加林·博尔邦:克里斯蒂娜公主的儿子,费利佩六世国王的侄子。
9、Miguel Urdangarin y Borbón: hijo de la infanta Cristina y sobrino del rey Felipe VI.
米格尔·乌尔丹加林·博尔邦:克里斯蒂娜公主的儿子,费利佩六世国王的侄子。
10、Irene Urdangarin y Borbón: hija de la infanta Cristina y sobrina del rey Felipe VI.
艾琳·乌尔丹加林博尔邦:克里斯蒂娜公主的女儿和费利佩六世国王的侄女。
La Constitución Española contempla en el artículo 57.3 la posibilidad de que no hubiera sucesores determinados por la línea de sucesión a la Corona de España. En este caso, serían las Cortes Generales (Congreso de los Diputados y Senado) quiénes, "extinguidas todas las líneas llamadas en Derecho, proveerán a la sucesión en la Corona en la forma que más convenga a los intereses de España".
《西班牙宪法》第57.3条规定,如果在王位继承线上没有明确的继承者,那么西班牙的国会(众议院和参议院,即 Cortes Generales)将负责“在法律所称的所有继承线全部消失后,按照对西班牙利益最有利的方式处理王位继承事务”。
声明:如有不妥之处,欢迎指正。
未经允许,请勿转载。
微信公众号又双叒叕改版了…
如果想不错过西班牙&拉美第一手精彩内容资讯,
千万!千万!千万!
记得【置顶】或【星标】沪江西语哦!